|
孔子打算出國到西洋演講,為了入境隨俗,便到印刷廠去印名片。老闆看見孔子大駕光臨,恭敬的請教孔子名片上要印的中英文姓名。
+ J9 }4 s. ?& T; z4 s. i5 |1 a
- B1 A/ i* r. k: O: m* y老闆:「您的中文名字當然沒問題,可是……請問您的英文名字要怎麼拼寫呢?」
' t6 o- i0 `6 m% A
! `9 a# P0 A$ z e( o' b* W孔子:「不是有現成的『Confucius』可用嗎?」
% z D2 U3 s3 p& {4 n
/ x3 F- l& U8 L3 L: K9 o) @老闆:「那是外國人對您老人家的直譯,這拼法終究不專業,既不夠通俗也不夠尊重。」
% Z3 T/ r( _% U. R/ a: ^ B) V
7 S) I' o% Y* M& Z) U3 u孔子沉吟道:「那……英文名字該怎麼印呢?」
7 \8 c, I' p7 |- c. K$ P4 G1 V: o8 z% i! R4 p
老闆:「去年杜甫有來過,他本來要印『Tu Fu』,可是聽起來不好,太像『屠夫』或『豆腐』了。如果倒過來叫『Fu Tu』更糟糕,簡直像說杜老『糊塗』。後來我想到杜老字『子美』,所以就確定叫『Jimmy Tu』啦!」* C* L! C: Y) c$ E3 K8 p9 A% C
8 t0 L! c' S0 z( \" j
孔子微微一笑,讚道:「絕妙!」
" b7 B0 w# Z Z* P7 X. x7 S4 |* a. l8 R& p" P3 L
老闆:「不瞞您說,其實上個月韓愈也來過喔!韓老本來打算印『 Han Yu』,可是聽起來太像『Hang You』了,倒過來印『Yu Han』也不對,因為『吊死你』或是『你去上吊』都太不雅、太兇殘了!」
0 S/ c- D4 C7 O! b" [0 {8 H
5 _$ S/ t* ]) E8 v孔子:「後來呢?」$ w8 r( O) k" h L- S% l6 [
- M/ p, W( T- @3 z$ i4 q' t' `$ u( C" S老闆:「後來啊,我靈機一動,想到韓老世稱『韓昌黎』,說建議他印『Charlie Han』,韓老欣然同意啦!」
) a) F. e0 g9 H& J; ~2 I' C, T2 e2 ?9 G9 K1 K G% [2 Z
孔子:「創意甚佳!」接著又皺起眉頭,說:「他們都解決了,可是我到底該用哪個英文名字呢?」
1 s5 ]0 x5 u, ^- O0 {" V" E1 r0 q5 y
老闆想了一下,叫道,「有了!您老字『仲尼』,而且還曾周遊列國,那就印『Johnny Walker』好了!舉世皆知呢!」7 T- J$ o7 E4 {5 h- ?5 \
. B/ x% S: k8 X* q Y( p8 l# Q
孔子:「……」
3 }- c( K- b- b: t( S! p$ f" w1 t F& f' H( W0 M
|
|
|