|
孔子打算出國到西洋演講,為了入境隨俗,便到印刷廠去印名片。老闆看見孔子大駕光臨,恭敬的請教孔子名片上要印的中英文姓名。
$ K5 b( P% T" E' D9 F
2 Y* k1 |0 a" m8 N9 ~8 C7 u/ O/ h老闆:「您的中文名字當然沒問題,可是……請問您的英文名字要怎麼拼寫呢?」, o: y: g# b$ S, t
7 H3 z; l( q, s" R) @# {. s
孔子:「不是有現成的『Confucius』可用嗎?」) b% U) \0 L: m+ O1 J+ g( _
9 L# n) y4 H0 D# C! J老闆:「那是外國人對您老人家的直譯,這拼法終究不專業,既不夠通俗也不夠尊重。」
' o% w H& h4 D9 J, p+ x8 W+ a1 l( v. A% [; t7 q% p+ Q
孔子沉吟道:「那……英文名字該怎麼印呢?」
+ i0 B5 s; `/ i$ z
/ `/ k0 p0 n8 x3 R7 Y* Y: L老闆:「去年杜甫有來過,他本來要印『Tu Fu』,可是聽起來不好,太像『屠夫』或『豆腐』了。如果倒過來叫『Fu Tu』更糟糕,簡直像說杜老『糊塗』。後來我想到杜老字『子美』,所以就確定叫『Jimmy Tu』啦!」
, b/ F; z# j8 V L2 i
7 X1 _1 U' i0 h; {; d- R% f孔子微微一笑,讚道:「絕妙!」, B9 w1 }8 \3 [9 P' j# c" f
8 y* y: i- U( c/ x. k/ K老闆:「不瞞您說,其實上個月韓愈也來過喔!韓老本來打算印『 Han Yu』,可是聽起來太像『Hang You』了,倒過來印『Yu Han』也不對,因為『吊死你』或是『你去上吊』都太不雅、太兇殘了!」' Y# ]# s. m0 U* r! C3 p
w( y, m$ J9 P4 n. U孔子:「後來呢?」" A6 E' h9 L5 m+ d
5 }9 W5 [2 P" ^5 O" A/ U老闆:「後來啊,我靈機一動,想到韓老世稱『韓昌黎』,說建議他印『Charlie Han』,韓老欣然同意啦!」
6 T1 o' c* ]3 g) y
' f& \$ ?5 B: N1 T3 U孔子:「創意甚佳!」接著又皺起眉頭,說:「他們都解決了,可是我到底該用哪個英文名字呢?」% k6 Z/ W6 g1 j
4 Z, ~1 j9 }- h- F6 _4 w
老闆想了一下,叫道,「有了!您老字『仲尼』,而且還曾周遊列國,那就印『Johnny Walker』好了!舉世皆知呢!」
- n2 h9 B' g# k/ V
6 ?) R+ Z9 W4 u _/ ^* s6 S8 @. _" @孔子:「……」7 a n# v6 W) z# A1 a3 |* O- c
: z6 @7 r6 Y+ k* ^5 U1 r |
|
|