|
【五柳先生傳】) a7 D: r- h4 x# _" k
原文翻譯如下 :
: Q+ g, u# r0 s1 M/ K, v
( Z8 H: o6 W+ B8 n5 ~ 先生不知何許人也?亦不詳其姓字;宅邊有五柳樹,因以為號焉! 4 N/ M% h0 t( {9 A+ `
9 D0 I6 J0 h1 W4 n1 A" N' B5 w
【譯】這傢伙不知道是誰?也不知道叫什麼;組合房旁邊剛好有五棵柳樹,就當作綽號吧! 9 ?5 |& C" K+ V+ z- B
6 c# ]) q1 S9 C1 F 閑靜少言、不慕榮利、好讀書、不求甚解;每有會意,便欣然忘食。
4 M, o' l" y9 k! r6 y9 D& v
3 W+ [. T- F. K 【譯】做人孤僻、不愛賺錢、喜歡看書卻不太認真;每次懂了點東西,就爽到忘了吃飯。 {4 f; O, |+ W( ?/ X
: h5 k/ ?# C$ ~( E- W$ C
性嗜酒,家貧不能常得;親舊知其如此,或置酒而招之。 % ]% Q E$ ^/ T9 z
0 K9 l; r! j) \; r& r' Z/ w 【譯】愛喝酒,又買不太起;親戚朋友知道這點,偶而會請他喝一杯。
3 o( u/ }% f9 u; ], u9 X - B% G2 V) F3 b7 P# d* o
造飲輒盡,期在必醉!既醉而退,曾不吝情去留。
3 o f9 z' Y0 y) v3 p) F3 T 2 M. F7 S0 f3 y$ i3 z3 n7 Y8 q& e* K
【譯】他來了就大喝,喝一定要喝到醉!喝醉了就跑,也不留下來哈拉兩句。
D- s' n. v+ c/ Q( f ! X( J/ v/ b8 d) I( x
環堵蕭然,不蔽風日;短褐穿結,簞瓢屢空。
/ R5 o1 ?" j1 M & j( Q; l- I% W% t8 r W3 F
【譯】家裡空空如也,遮風避雨都有問題;穿的像難民,米缸常常沒米。 4 `7 b) J9 o$ C; k% A! e
/ g' I$ F7 {; n
晏如也,常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。 : s/ n; p% \" q! k7 }
$ @5 r. a- q: U, [! x( {+ C) a 【譯】不過本人倒是挺悠哉,沒事寫東西自爽,用來表現自己的看法。沒什麼得失心,一直就這樣混下去。
4 v$ S9 m- ?4 f5 _+ c" l" { |1 \& H' `0 D J: s6 }
贊曰,黔婁之妻有言,不戚戚於貧賤、不汲汲於富貴。
8 ?" {+ x& g1 f9 y% a$ q
0 E! b6 M/ m8 @1 {. i4 F: t5 U* V 【譯】批評一下,黔先生說過,窮就窮沒什麼好難過,不為賺錢勞心勞力。 - q( j: W. Z# G. ~6 K
* N: W. c% x6 a; d 極其言,茲若人之儔乎! ( j# ~; `, g8 q1 N9 t
5 A0 N. T5 w* ]0 s+ U/ F$ r
【譯】講的就是這種人啦! " U v& ], Q0 F/ `7 o
# J0 p8 I: J+ M3 n' H2 H4 ?5 d1 O4 j 酣觴賦詩,以樂其志;無懷氏之民歟!葛天氏之民歟! 0 E- T8 w+ J/ M" l b
! ~! R1 H4 \5 W8 |: t# \' M+ Y
【譯】喝酒寫東西,自己覺得很有趣;他是北京人咧?還是山頂洞人咧?
0 Z5 ]& d6 k' u6 N% z8 n9 | 8 M0 `6 P7 I- Z7 }
陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版)% J; F) A% J/ x! v# Q
6 |7 ~( O, y& v2 E i/ W 這樣看來... 陶先生跟遊民好像沒什麼分別...
M6 _7 {' F% L' ~( J5 N 
6 U( k" w* G2 s7 j! n' E
0 t% j0 v, c+ y/ m來自群組: ♨ 秋居 ♨ |
|
|