|
某日,一位名聞全國的補教界英語名師在課堂上夸下海口:“憑我的造詣,沒有什麼成語不知道的,就連中國成語也難不倒我!!”
" s6 J; Q2 ]. Z6 `+ X! G% G2 e5 @+ ` 于是同學紛紛發問……
% e4 J9 y/ T# n" O8 j# l1 A' D 甲:People mountain people sea! 師:小case,“人山人海”!* c E" _% [* R, f# q0 k- ?
乙:Three heart two meaning!師:簡單,“三心二意”!
' y* @; \5 M4 T9 s' O 丙:Look through autumn water!師:難不倒我,“望穿秋水”!
* G+ _: Q. ?9 J4 A; V 丁:Blue who say and the whos!0 a1 I# F4 L3 g/ p: W
師:……嗯……這個……我想……(過了十分鐘)/ y5 E' b; Y- c, x% a5 ~' G: N- w" L
師不好意思的說:真的被你們考倒了,這句是什么意思啊?
* s) @2 K* B1 ?' b) n% d 丁生很得意得說:哈!是“不入虎穴焉得虎子”啦!! |
|
|