|
【五柳先生傳】% T a ^( F) @' ^! E* c- Z) J5 X
原文翻譯如下 :
( m- n2 E7 s0 j 2 H5 g* g& {- z5 h
先生不知何許人也?亦不詳其姓字;宅邊有五柳樹,因以為號焉!
d1 m. h% _& ]$ i
4 ^/ R }" U( p4 ~* p, ^& A) H- { 【譯】這傢伙不知道是誰?也不知道叫什麼;組合房旁邊剛好有五棵柳樹,就當作綽號吧!
5 @- }, o8 a0 ]2 Q ; Q F5 |: V' v1 C+ N& v5 i
閑靜少言、不慕榮利、好讀書、不求甚解;每有會意,便欣然忘食。 $ J( s% o' q& d7 O+ ]+ P" b* _
z7 s1 n e& f4 N4 F& ]
【譯】做人孤僻、不愛賺錢、喜歡看書卻不太認真;每次懂了點東西,就爽到忘了吃飯。 3 R) n0 H0 u7 C. ^; y" d
8 ]8 _0 v! v9 Z( I: M) O; v- N& w 性嗜酒,家貧不能常得;親舊知其如此,或置酒而招之。 % Y2 p( f8 n, U! \5 s
4 O8 d2 i! {+ z: f3 I 【譯】愛喝酒,又買不太起;親戚朋友知道這點,偶而會請他喝一杯。 # m8 ~) L& a. U3 d S b
) ^; q: g4 s6 g% q3 K 造飲輒盡,期在必醉!既醉而退,曾不吝情去留。 7 t) v* w% |# [3 I% \' @
* l, \ Y; ?9 W5 u& Z 【譯】他來了就大喝,喝一定要喝到醉!喝醉了就跑,也不留下來哈拉兩句。 , q) l. [8 ?2 E. f- R; }4 Y" C+ `
: T) I' t& b2 e6 H! f! _
環堵蕭然,不蔽風日;短褐穿結,簞瓢屢空。
; K! W7 s! w# A$ |
" I9 c6 G( k2 z# t. t 【譯】家裡空空如也,遮風避雨都有問題;穿的像難民,米缸常常沒米。 1 P0 B5 Q- ^8 L# m2 n) f
! {. w9 r2 I9 v, Y# j. _
晏如也,常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。
, a- _2 \6 \7 W
( t; p& N T! l: a* E& S$ H( H8 F 【譯】不過本人倒是挺悠哉,沒事寫東西自爽,用來表現自己的看法。沒什麼得失心,一直就這樣混下去。 " {) Q1 u% o! G
7 U: Z; T) _4 ~' B
贊曰,黔婁之妻有言,不戚戚於貧賤、不汲汲於富貴。
) U( s2 q( n8 V5 @
7 _' T" L2 A u 【譯】批評一下,黔先生說過,窮就窮沒什麼好難過,不為賺錢勞心勞力。 l- G7 x# i* ~0 K
+ b% w, t' d$ y. L
極其言,茲若人之儔乎!
) J9 m" i4 V5 C% \ 1 W% ?1 v# n; D! v
【譯】講的就是這種人啦! 5 }; v% q7 H1 \& \. L x: L, l
, b" `0 \. j p9 b 酣觴賦詩,以樂其志;無懷氏之民歟!葛天氏之民歟! ) |; X% u( Q0 w9 V# [
: [$ Y2 m- f( }; P/ R# R/ j
【譯】喝酒寫東西,自己覺得很有趣;他是北京人咧?還是山頂洞人咧?
+ `3 w2 \8 ]2 u w" ]4 P % Y0 ]' o1 w3 }
陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版)5 O2 G0 H5 h( g7 p4 V6 M* Y" G- N
( m9 K# G1 A! o- x 這樣看來... 陶先生跟遊民好像沒什麼分別...1 C# {. y2 z& ^) C( A
4 W2 H# N+ V- x% h3 \- y* P7 @+ l9 E* A1 X
來自群組: ♨ 秋居 ♨ |
|
|