|
【五柳先生傳】
0 z ?$ q& Y, Q& N' f 原文翻譯如下 :
' \5 ~% G4 B) K# g( O
% A$ q, K! v5 c5 _ h& Z4 L* X 先生不知何許人也?亦不詳其姓字;宅邊有五柳樹,因以為號焉! 2 I% `$ N" U, s
) w1 k# S# v5 @- }
【譯】這傢伙不知道是誰?也不知道叫什麼;組合房旁邊剛好有五棵柳樹,就當作綽號吧!
M7 q5 K( {- \& a$ L" z
% t( N; k( p3 d1 { 閑靜少言、不慕榮利、好讀書、不求甚解;每有會意,便欣然忘食。 2 C9 g+ f" {0 V6 d6 b
9 m7 \- v! Q% M5 R9 m
【譯】做人孤僻、不愛賺錢、喜歡看書卻不太認真;每次懂了點東西,就爽到忘了吃飯。
9 j* h: h6 ^3 j
5 Z3 v9 {: F# s1 {& U h 性嗜酒,家貧不能常得;親舊知其如此,或置酒而招之。
/ g& p' T: E( N, A
6 ]. `& o4 n/ Q( c0 k2 @: G' Z 【譯】愛喝酒,又買不太起;親戚朋友知道這點,偶而會請他喝一杯。
* f& y; b) w0 _4 J9 V
: G' x9 `; _# t( t# X 造飲輒盡,期在必醉!既醉而退,曾不吝情去留。 % k2 C# T3 D7 e) S- d9 I: m
! I! i2 |0 S- J 【譯】他來了就大喝,喝一定要喝到醉!喝醉了就跑,也不留下來哈拉兩句。
; K) K w. q+ o: b' b( | 5 q+ Q* d/ C8 R) R& W, @: T7 F+ Q
環堵蕭然,不蔽風日;短褐穿結,簞瓢屢空。
. y+ X8 P( O9 L4 q
, g8 m( {1 Z8 J. I6 R5 Q9 o! \ 【譯】家裡空空如也,遮風避雨都有問題;穿的像難民,米缸常常沒米。 4 W1 r- ? ?5 X& ]8 [- K
C; b( r1 a5 A. E3 y% L
晏如也,常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。 ) j; Z" h- W9 |0 l4 i- j2 M. t8 M
/ ]3 \+ c* V, O' B/ y# h) O( A4 ~ \ 【譯】不過本人倒是挺悠哉,沒事寫東西自爽,用來表現自己的看法。沒什麼得失心,一直就這樣混下去。
8 P S! Z3 h7 k. {) Y; S 9 e# O: H2 X! y* |& C) u W
贊曰,黔婁之妻有言,不戚戚於貧賤、不汲汲於富貴。 % ]8 [- y+ j: ]1 a: A; Z \; x
3 ^0 A* Z, \! A5 v6 V8 g
【譯】批評一下,黔先生說過,窮就窮沒什麼好難過,不為賺錢勞心勞力。
5 }% ?/ Z) R$ z7 F ( d( v) f! I2 X
極其言,茲若人之儔乎! 2 p- [# b9 f9 h" r
3 n( {( ?. _7 W
【譯】講的就是這種人啦!
* P/ O2 D4 Q: d! g
& g5 F$ c; R( L: D9 w) T; ~ 酣觴賦詩,以樂其志;無懷氏之民歟!葛天氏之民歟! 3 V( f o9 I& Y9 \, e0 t: k% {
; D8 m2 U" l( _: L0 Z 【譯】喝酒寫東西,自己覺得很有趣;他是北京人咧?還是山頂洞人咧? " d3 `8 X0 O6 ~7 F, z2 e" t
+ H0 n. c1 X5 A( B2 d
陶淵明的五柳先生傳 (現代白話翻譯版)& Z$ ~" C8 D9 O/ d' C, o
+ }7 R% K, D H9 O( C& n6 T) J$ ^
這樣看來... 陶先生跟遊民好像沒什麼分別...: l* g$ E5 F2 E: u4 a @3 y9 q1 _
! G3 k* N: O9 R" ^$ H
2 D+ [* x' P$ a
來自群組: ♨ 秋居 ♨ |
|
|