看電影偶爾會發現字幕翻譯往往與原意有些出入... b3 U+ k% U1 j* P. t# L6 |( m" G# R( |3 d8 g* z( L/ }( v
某電影中...4 k9 b7 w% {* I* `
男主角對著女主角: Are you kidding? (你在開玩笑嗎?)- h$ A- U# Y- L( M8 U# n! s Z
而字幕出現: 你是凱蒂嗎? 3 R. x( p4 F* z: c0 b. m [) o' _6 ~! a
女主角: No, I am serious!! (不!我是認真的!)% ?( K n+ w8 Y6 I: T
此時字幕出現......不!我是喜瑞兒!!